Consejos

¿Quién dijo "Veni, Vidi, Vici" y qué quiso decir?

¿Quién dijo "Veni, Vidi, Vici" y qué quiso decir?


We are searching data for your request:

Forums and discussions:
Manuals and reference books:
Data from registers:
Wait the end of the search in all databases.
Upon completion, a link will appear to access the found materials.

"Veni, vidi, vici" es una frase famosa que se dice que fue pronunciada por el emperador romano Julio César (100-44 aC) en un alarde elegante que impresionó a muchos de los escritores de su época y más allá. La frase significa aproximadamente "Vine, vi, vencí" y se puede pronunciar aproximadamente Vehnee, Veedee, Veekee o Vehnee Veedee Veechee en latín eclesiástico, el latín utilizado en los rituales de la Iglesia Católica Romana, y aproximadamente Wehnee, Weekee, Weechee en otras formas de latín hablado.

En mayo de 47 a. C., Julio César estaba en Egipto atendiendo a su amante embarazada, el famoso faraón Cleopatra VII. Más tarde, esta relación demostraría ser la ruina de César, Cleopatra y el amante de Cleopatra, Mark Anthony, pero en junio de 47 a. C., Cleopatra daría a luz a su hijo Ptolomeo Césarion y César estaba enamorado de ella. Duty llamó y tuvo que dejarla: había habido un informe de problemas en aumento contra las propiedades romanas en Siria.

Triunfo de César

César viajó a Asia, donde supo que el principal alborotador era Farnaces II, que era rey de Ponto, un área cerca del Mar Negro en el noreste de Turquía. De acuerdo con la La vida de César escrito por el historiador griego Plutarco (45-125 CE), Farnaces, el hijo de Mitrídates, estaba causando problemas a los príncipes y tetrarcas en varias provincias romanas, incluidas Bitinia y Capadocia. Su próximo objetivo era ser Armenia.

Con solo tres legiones a su lado, César marchó contra Pharnaces y su fuerza de 20,000 y lo derrotó fácilmente en la Batalla de Zela, o Zile moderno, en lo que hoy es la provincia Tokat del norte de Turquía. Para informar a sus amigos en Roma de su victoria, nuevamente según Plutarco, César escribió sucintamente: "Veni, Vidi, Vici".

Comentario académico

Los historiadores clásicos quedaron impresionados con la forma en que César resumió su triunfo. La versión de Temple Classics de la opinión de Plutarco dice: "las palabras tienen el mismo final de inflexión y, por lo tanto, una brevedad que es más impresionante", y agrega, "estas tres palabras, que terminan todas con un sonido y una letra similares en latín, tienen un cierto corto gracia más agradable para el oído que puede expresarse bien en cualquier otra lengua ". La traducción de Plutarco del poeta inglés John Dryden es más breve: "las tres palabras en latín, que tienen la misma cadencia, llevan consigo un aire adecuado de brevedad".

El historiador romano Suetonio (70-130 d. C.) describió gran parte de la pompa y el boato del regreso de César a Roma a la luz de las antorchas, encabezado por una tableta con la inscripción "Veni, Vidi, Vici", que significaba para Suetonio la forma de la escritura expresada. "lo que se hizo, tanto como el despacho con el que se hizo".

El dramaturgo de la reina Isabel William Shakespeare (1564-1616) también admiraba la brevedad de César, que aparentemente leyó en la traducción de North de "La vida de César" de Plutarco en la versión de Temple Classics publicada en 1579. Convirtió la cita en una broma para su tonto Monsieur Biron en De perdida de trabajo de amor, cuando desea a la bella Rosalina: "¿Quién vino, el rey; ¿por qué vino? a ver; ¿por qué vio? para vencer".

Referencias modernas

Las versiones de la declaración de César también se han utilizado en varios otros contextos, algunos militares, otros satíricos. En 1683, Jan III de Polonia dijo "Venimus Vidimus, Deus vicit", o "Vinimos, vimos, y Dios venció", recordando a sus soldados triunfantes después de la Batalla de Viena que hay "No I en EQUIPO" y ese "Hombre propone, Dios dispone "en una ingeniosa broma. Handel, en su ópera de 1724. Giulio Cesare en Egito (Julio César en Egipto) usó una versión italiana (Cesare venne, e vide e vinse) pero lo asoció con el propio italiano antiguo.

En la década de 1950, la canción principal de la versión musical del éxito de Broadway "Auntie Mame" incluía una línea de su amante Beauregard que canta "Viniste, viste, conquistaste". En 2011, Hillary Clinton, entonces secretaria de Estado de los Estados Unidos, informó sobre la muerte de Muammar Gadafi usando la frase "Vinimos, vimos, murió".

Peter Venkman, posiblemente el miembro idiota de la película "Cazafantasmas" de 1984, aplaude sus esfuerzos "¡Vinimos, vimos, le pateamos el trasero!" y el álbum de estudio de 2002 para la banda de rock sueca The Hives se tituló "Veni Vidi Vicious". Los raperos Pitbull ("Fireball" en 2014) y Jay-Z ("Encore" en 2004) incluyen versiones de la frase.

Fuentes

  • Carr WL. 1962. Veni, Vidi, Vici. La perspectiva clásica 39(7):73-73.
  • Plutarco. "La vida de los nobles griegos y romanos de Plutarco, engendrada por sir Thomas North". Versión de Temple Classics, tr. 1579 1894 edición. Copia en línea del Museo Británico.
  • Plutarco. "Vidas de Plutarco". Transl, Dryden, John. Ed., Clough, A. H. Boston: Little Brown and Co., 1906.


Video, Sitemap-Video, Sitemap-Videos